万里风's Archiver

千里之外 发表于 2006-12-16 14:55

新四级考前10日冲刺:英语翻译备考对策

作者:广州新东方学校国内部 沈元
        
        引言:综合来讲,四级考试内容改革,的确对考生能力提出了更高更新的要求,但是只要考生能认真分析各种题型特点,总结合理应对的方法,新四级也并不可怕。单从翻译部分来看,老四级词汇与结构部分的重要词组,重点语法可能会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。
        
          翻译常见问题和应对政策
        
          1.理解表达不到位是翻译的最大问题。
        
          2.理解关键在于理解句子的语法结构。
        
          表达关键在于用符合英语语言的习惯来做适当调整。
        
          加强句法和和词汇基础,持之以恒。
        
          翻译标准方法步骤
        
          1.标准:准确、通顺、完整。
        
          2.方法:以直译为主适当意译。
        
          3.步骤:
        
          通读全句,准确理解。
        
          分析成分,划分意群。
        
          选择词义,贴切表达。
        
          适当调整,书写译文。
        
          定语从句与同位语从句的区别:
        
          1.定语从句先行词可以是任何名词,而同位语从句先行词相当有限,例如:conclusion ,fact ,news ,idea ,belief ,message。
        
          2.同位语从句中 that 不在从句中充当任何成分,定语从句 that 充当一定句子成分。
        
          3.同位语翻译可采用解释法,即先行词后+“ I ”。
        
          强调结构:还原强调部分,直接翻译。
        
          定语
        
          1.分词短语作定语 2.不定式作定语 3.介词短语作定语 4.形容词做定语
        
          上述成分做定语时,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。
        
          比较结构
        
          1. as|、、、as、、、
        
          2. not so A as、、、B
        
          3. rather A,than B 与其说B,不如说A
        
          4. less A,more B 与其说A,不如说B
        
          并列结构
        
          两个或两个以上的并列成分有明显的连词标记或标点符号连接,如:
        
          and ,or ,but ,both and ,neither nor ,not but ,not only、、、but also、、、 等。
        
          否定结构
        
          1.部分否定:若否定句中出 all,both,every,each 等类似词语,则表部分否定。
        
          2.形状否定:
        
          例如: His contribution can not be exaggerated. 他的贡献极大。
        
          You can never be careful enough. 你必须多加小心。
        
          3.形式肯定,内容否定
        
          He is anything but/except a scholar. 他绝不是一个学者。
        
          Swimming here is far from/not at all dangerous. 在此游泳毫无危险。
        
          He is the last person I want to meet. 他是我最不想见的人。
        
          形式主语
        
          翻译方法固定,可当作短语直接翻译在句子最前面。
        
          It is reported that 据报道
        
          It is estimated that 据估计
        
          It is conjectured that 据推测
        
          It must be admitted tha t 必须承认
        
          It can not be denied that/There is no denying that 不可否认
        
          It can be said without fear of/exaggeration that 可以毫不夸张地说
        
          翻译练习安排
        
          1.时间以每天30分钟为宜。
        
          2.借用英英字典养成良好的英文思维习惯。
        
          3.坚持每天练习。
        
          3-5分钟做翻译(卡表做)
        
          8-12分钟调整译文,结合词典、语法书对照答案。
        
          4.可以每天做阅读中的难句一句。
        
        以上部分是笔者给同学们关于翻译部分准备的一点建议。当然,学好翻译的最佳途径依然是要靠大量积累并不断努力,把功夫下到平时,终将水到渠成。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.